Я был на дне солнцерожденья,
Где показался из-за гор
Младенец огненного рвенья
Весь обнаженный, как топор.
Он появился быстро, молча,
Как будто бы из-под земли,
И пелены небесной толщи
Его приняли, как могли.
Он знал, что делать предстояло, -
Пройти дневной весь небосклон, -
Как восходящий поначалу,
Как уходящий под уклон,
И тяжесть дня всю без замены
Пройти и не роптать на жизнь -
Себя поднять над всей вселенной
Не так-то просто, согласись.
Он шел вперед настолько мощно,
Что помешать не мог ни гром,
Ни снегопад, ни буря, дождь ли,
Землятресенье, ни погром.
Он шел вперёд неудержимо,
И как жена, с ним вместе шла
История, лета и зимы,
Ему сшивая купола,
И наряжала всё в одежды,
Но он их сбрасывал легко,
А человечии надежды
Срывал как тонкое трико.
Он оставался вечно молод,
Горел он так, что не сгорал
И он, испытывая голод,
Устроил не один пожар.
Я был на Дне солнцерожденья
И понял там простую суть -
Ни заблужденья, ни затменья
Не помешают пройти путь.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 3) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.